Sufi as a linguist: Rumi
The parable that follows was originally composed by the greatest of all Sufi poets, Jalal ad-Din Rumi (d. 1273) and recounted by Idris Shah, the Grand Shaykh of Sadarna.
A Persian, a Turk, and Arab and a Greek were traveling to a distant land when they began arguing over how to spend the single coin they posessed among themselves. All four craved food, but the Persian wanted to spend the coin on angur; the Turk, on uzum; the Arab, on inab; and the Greek, on stafil. The argument became heated as each man insisted on having what he desired.
A linguist passing by overheard their quarrel. “Give the coin to me,” he said. “I undertake to satisfy the desires of all of you.”
Taking the coin, the linguist went to a nearby shop and bought four small bunches of grapes. He then returned to the men and gave them each a bunch.
“This is my angur!” cried the Persian.
“But this is what I call uzum,” replied the Turk.
“You have bought me my inab,” the Arab said.
“No! This in my language is stafil.”
All of a sudden, the men realized that what each of them had desired was in fact the same thing, only they did not know how to express themselves to each other.

Rumi and Whirling Dervesh : The costume and dance as seen in this picture are associated with Sufism/Rumi and can be pre-dominantly seen in Turkey and Central Asian states.
The four travelers represent humanity in its search for an inner spiritual need it cannot define and which it expresses in different ways. The linguist is the Sufi, who enlightens humanity to the fact that what it seeks (its religions), though called by different names, are in reality one identical thing. However — and this is the most important aspect of the parable — the linguist can offer the travelers only the grapes and nothing more. He cannot offer them wine, which is “the essence of the fruit.” In other words, human beings cannot be given the secret of ultimate reality, for such knowledge cannot be shared, but must be experienced through an arduous inner journey toward self-annihilation. As the transcendent Iranian poet, Saadi of Shiraz, wrote,
I am a dreamer who is mute,
And the people are deaf.
I am unable to say,
And they are unable to hear.
Excerpt from the chapter ‘Stain your Prayer Rug with Wine‘ from Reza Aslan’s No God But God.




[...] ALE Xpressed » Blog Archive » Sufi as a linguist: Rumi [...]
Very interesting. I will have to get this book. Can you discuss contents of the book ? Is it on Sufism or something other ?
[...] Sufi as a linguist: RumiThe parable that follows was originally composed by the greatest of all Sufi poets, Jalal ad-Din Rumi (d. 1273) and recounted by Idris Shah, the Grand Shaykh of Sadarna. [...]
[...] Sufi as a linguist: RumiThe parable that follows was originally composed by the greatest of all Sufi poets, Jalal ad-Din Rumi (d. 1273) and recounted by Idris Shah, the Grand Shaykh of Sadarna. [...]
Leave your response!
Subscription Options:
Vote for this blog
This blog has been nomiated in the category of Best Political Blog. Click the image to vote for the blog. You have to rate the blog by clicking the starts shown on the page that opens and/or by adding comments there.
Advertising Partners
ALE-Xpressed thanks members of PrassTacks for their extensive voluntary advertisement. This blog has received more than 250,000 hits in 2 weeks.
Causes
Judicial Crisis in Pakistan – Exclusive Video
Try a Random Post
Calendar
This week last year...
Categories
Blogroll
The story of Human Rights
Random Image
Random Wisdom
— Hazrat Ali, Nahjul Balagah
Tag Cloud
Archives
Recently Xpressed
Recent Xpressions
Most Commented
Most Viewed